Objawienie Jezusa Chrystusa

The Revelation of Jesus Christ

Rozdział 18
Chapter 18
1 A po tych rzeczach zobaczyłem innego anioła zstępującego z nieba, mającego wielką moc; a ziemia została rozjaśniona jego chwałą.1 And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.
2 I zawołał donośnie silnym głosem, mówiąc, wielki Babilon upadł, upadł, i stał się siedliskiem diabłów, i schronieniem wszelkiego plugawego ducha, i klatką wszelkiego nieczystego i nienawistnego ptactwa.2 And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.
3 Bo wszystkie narody piły z wina gniewu jej nierządu, a królowie ziemi popełniali z nią nierząd, a handlarze ziemi wzbogacili się poprzez obfitości jej delicji.3 For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies.
4 I usłyszałem inny głos z nieba, mówiący, Wyjdźcie z niej, moi ludzie, abyście nie byli uczestnikami jej grzechów, i abyście nie otrzymali z jej plag.4 And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues.
5 Bo jej grzechy dosięgnęły nieba, a Bóg pamiętał o jej nieprawościach.5 For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.
6 Wynagródź ją, tak jak ona wynagrodziła ciebie, i podwój jej podwójnie według jej uczynków: w kielichu, który napełniła, napełnij jej podwójnie.6 Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double.
7 Jak bardzo siebie uwielbiała, i żyła pysznie, tak wiele udręki i smutku daj jej: bo mówi w swoim sercu, Siedzę królowa, i nie jestem żadną wdową, i nie zobaczę żadnego smutku.7 How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.
8 Dlatego jej plagi nadejdą w jednym dniu, śmierć, i żałoba, i głód; i zostanie całkowicie spalona ogniem: bo silny jest Pan Bóg, który ją sądzi.8 Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her.
9 A królowie ziemi, którzy popełniali nierząd i żyli z nią pysznie, będą ją opłakiwać, i lamentować nad nią, gdy zobaczą dym jej pożogi,9 And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning,
10 Stojąc z daleka ze strachu przed jej męką, mówiąc, Niestety, niestety, to wielkie miasto Babilon, to potężne miasto! bo w jednej godzinie nadszedł twój sąd.10 Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come.
11 A handlarze ziemi będą płakać i smucić się nad nią; bo żaden człowiek już więcej nie kupuje ich towarów:11 And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:
12 Towaru ze złota, i srebra, i kamieni szlachetnych, i pereł, i bisioru, i purpury, i jedwabiu, i szkarłatu, i z wszelkiego drewna thyinowego, i wszelkiego rodzaju naczyń z kości słoniowej, i wszelkiego rodzaju naczyń z najcenniejszego drewna, i z mosiądzu, i żelaza, i marmuru,12 The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble,
13 I cynamonu, i wonności, i olejków, i kadzidła, i wina, i oliwy, i najczystszej mąki, i pszenicy, i bydła, i owiec, i koni, i wozów, i niewolników, i dusz ludzkich.13 And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men.
14 A owoce, których pożądała twoja dusza, odeszły od ciebie, i wszystkie rzeczy, które były smaczne i dobre, odeszły od ciebie, i już więcej wcale ich nie znajdziesz.14 And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all.
15 Handlarze tych rzeczy, którzy się przez nią wzbogacili, będą stać z daleka ze strachu przed jej męką, płacząc i rycząc,15 The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing,
16 I mówiąc, Niestety, niestety, to wielkie miasto, które było odziane w szlachetny len, i purpurę, i szkarłat, i przyozdobione złotem, i drogimi kamieniami i perłami!16 And saying, Alas, alas that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!
17 Bo w jednej godzinie tak wielkie bogactwa idą na nic. A każdy sternik, i cała załoga na statkach, i żeglarze, i tylu ilu handluje przez morze, stali z daleka,17 For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off,
18 I zawołali, gdy zobaczyli dym jej płonącej, mówiąc, Jakie miasto jest podobne do tego wielkiego miasta!18 And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city!
19 I sypali proch na swoje głowy, i wołali, płacząc i rycząc, mówiąc, Niestety, niestety, to wielkie miasto, w którym dzięki jej bogactwom, wzbogacili się wszyscy, którzy mieli statki na morzu! bo w jednej godzinie zostaje spustoszone.19 And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.
20 Radujcie się nad nią, ty, niebo, i wy, święci apostołowie i prorocy; bo Bóg pomścił się za was na niej. 20 Rejoice over her, thou heaven, and ye holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her.
21 A potężny anioł podniósł kamień podobny do wielkiego kamienia młyńskiego, i wrzucił go do morza, mówiąc, Tak gwałtownie zostanie strącone to wielkie miasto Babilon, i wcale już więcej nie będzie znalezione.21 And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all.
22 I głos harfiarzy, i muzyków, i dudziarzy, i trębaczy, nie będzie wcale więcej słyszany w tobie; i żaden rzemieślnik, jakiegokolwiek rzemiosła by był, nie znajdzie się więcej w tobie; i dźwięk kamienia młyńskiego nie będzie więcej wcale słyszany w tobie;22 And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft he be, shall be found any more in thee; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee;
23 I światło świecy nie będzie już więcej wcale świecić w tobie; i głos oblubieńca i oblubienicy nie będzie już więcej wcale słyszany w tobie: bo twoi handlarze byli wielkimi ludźmi na ziemi; bo przez twoje czary wszystkie narody zostały zwiedzione.23 And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived.
24 I w niej została znaleziona krew proroków, i świętych, i wszystkich, którzy zostali zabici na ziemi.24 And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth.

Scroll to Top