Objawienie Jezusa Chrystusa

The Revelation of Jesus Christ

Rozdział 9
Chapter 9
1 I piąty anioł zabrzmiał, i zobaczyłem gwiazdę spadającą z nieba na ziemię: i jemu był dany klucz do bezdennej otchłani.1 And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.
2 I otworzył on bezdenną otchłań; i uniósł się dym z otchłani, jak dym z wielkiego pieca; a słońce i powietrze zostały zaciemnione z powodu dymu z otchłani.2 And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit.
3 I wyszła z dymu szarańcza na ziemię: i była im dana moc, tak jak skorpiony na ziemi mają moc.3 And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.
4 I nakazano im, aby nie wyrządzali szkody trawie na ziemi ani żadnej zielonej rzeczy, ani żadnemu drzewu; lecz tylko tym ludziom, którzy nie mają pieczęci Boga w swoich czołach.4 And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads.
5 I im było dane, aby nie zabijali ich, ale aby byli dręczeni pięć miesięcy: a ich dręczenie było jak dręczenie skorpiona, gdy porazi człowieka.5 And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man.
6 I w owych dniach będą ludzie szukać śmierci, a nie znajdą jej; i będą pragnąć śmierci, a śmierć od nich ucieknie.6 And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.
7 A kształty szarańczy były podobne do koni przygotowanych do bitwy; a na ich głowach były jakby korony podobne do złota, a ich twarze były jak twarze ludzkie.7 And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men.
8 I miały włosy jak włosy kobiet, a ich zęby były jak zęby lwów.8 And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.
9 I miały napierśniki, jakby napierśniki z żelaza; a dźwięk ich skrzydeł był jak dźwięk rydwanów wielokonnych pędzących do bitwy.9 And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.
10 I miały ogony jak skorpiony, a w ich ogonach były żądła: a ich mocą było krzywdzić ludzi pięć miesięcy.10 And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months.
11 A mieli nad sobą króla, którym jest anioł bezdennej otchłani, którego imię w języku hebrajskim jest Abaddon, ale w języku greckim ma imię Apollyon.11 And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon.
12 Jedna biada minęła; a oto po niej przychodzą jeszcze dwie biady.12 One woe is past; and, behold, there come two woes more hereafter.
13 I szósty anioł zabrzmiał, i usłyszałem głos z czterech rogów złotego ołtarza, który jest przed Bogiem,13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
14 Mówiący do szóstego anioła, który miał trąbę, Uwolnij czterech aniołów, którzy są związani w wielkiej rzece Eufrat.14 Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.
15 I czterej aniołowie zostali uwolnieni, którzy byli przygotowani na godzinę, i dzień, i miesiąc, i rok, aby zgładzić trzecią część ludzi.15 And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.
16 A liczba armii jeźdźców konnych była dwieście tysięcy tysięcy: a usłyszałem ich liczbę.16 And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them.
17 I tak w widzeniu ujrzałem konie, i tych, którzy na nich siedzieli, mających napierśniki z ognia, i z jacyntu, i z siarki: a głowy koni były jak głowy lwów; a z ich pysków wychodził ogień i dym, i siarka.17 And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone.
18 Przez tych trzech została trzecia część ludzi zabita, przez ogień, i przez dym, i przez siarkę, które wychodziły z ich ust.18 By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.
19 Bo ich moc jest w ich pyskach, i w ich ogonach: bo ich ogony były podobne do węży, i miały głowy, którymi wyrządzają krzywdę.19 For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.
20 A reszta ludzi, którzy nie zostali zabici przez te plagi, jednak nie skruszyli się z powodu uczynków swoich rąk, żeby nie wielbili diabłów, i idoli ze złota, i srebra, i mosiądzu, i kamienia, i z drewna: które nie mogą ani widzieć, ani słyszeć, ani chodzić:20 And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk:
21 Ani nie skruszyli się za swoje morderstwa, ani za swoje czary, ani za swój nierząd, ani za swoje złodziejstwa.21 Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.

Scroll to Top