List Apostoła Pawła do Rzymian

The Epistle of Paul the Apostle to the Romans

Rozdział 1
Chapter 1
1 Paweł, sługa Jezusa Chrystusa, powołany aby być apostołem, odseparowany do ewangelii Boga,1 Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
2 (Którą obiecał przedtem przez swoich proroków w świętych pismach,)2 (Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)
3 O jego Synu, Jezusie Chrystusie naszym Panu, który pochodził z nasienia Dawida według ciała;3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;
4 A oświadczył z mocą, że jest Synem Boga, według ducha świętości, przez zmartwychwstanie:4 And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
5 Przez którego otrzymaliśmy łaskę i apostolstwo, dla posłuszeństwa wierze między wszystkimi narodami, dla jego imienia:5 By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:
6 Wśród których wy także jesteście powołani przez Jezusa Chrystusa:6 Among whom are ye also the called of Jesus Christ:
7 Do wszystkich, którzy są w Rzymie, umiłowanym przez Boga, powołanym aby być świętymi: Łaska wam i pokój od Boga, naszego Ojca, i Pana Jezusa Chrystusa.7 To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
8 Po pierwsze, dziękuję mojemu Bogu przez Jezusa Chrystusa za was wszystkich, że o waszej wierze mówi się na całym świecie.8 First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
9 Bowiem Bóg jest moim świadkiem, któremu służę moim duchem w ewangelii jego Syna, że wspominam o was nieustannie w moich modlitwach;9 For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;
10 Prosząc, abym w jakikolwiek sposób mógł teraz odbyć pomyślną podróż z woli Boga, aby przybyć do was.10 Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
11 Bowiem pragnę was zobaczyć, abym wam mógł udzielić jakiegoś duchowego daru, abyście mogli zostać utwierdzeni;11 For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
12 To znaczy, abym mógł być pocieszony razem z wami przez obopólną wiarę zarówno waszą jak i moją.12 That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
13 A nie chciałbym, bracia, abyście byli nieświadomi, że już nieraz zamierzałem przybyć do was (ale byłem dotąd zatrzymywany), abym także wśród was mógł przynieść jakiś owoc, tak jak wśród innych Gojów.13 Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
14 Jestem dłużnikiem zarówno Greków, jak i Cudzoziemców; zarówno mądrych, jak i niemądrych.14 I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
15 Tak że na ile mogę, jestem gotowy głosić ewangelię i wam, którzy jesteście w Rzymie.15 So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
16 Bo nie wstydzę się ewangelii Chrystusa: bo jest ona mocą Boga ku zbawieniu dla każdego, kto wierzy; najpierw dla Żyda, a także dla Greka.16 For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
17 Bowiem w niej jest sprawiedliwość Boga objawiona z wiary do wiary: jak jest napisane, Sprawiedliwy będzie żył przez wiarę.17 For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.
18 Bo gniew Boga objawiony jest z nieba przeciwko wszelkiej bezbożności i niesprawiedliwości ludzi, którzy zatrzymują prawdę w niesprawiedliwości.18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
19 Ponieważ to, co może być poznane o Bogu, jest w nich objawione; gdyż Bóg im to ukazał.19 Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.
20 Bowiem niewidzialne rzeczy jego od stworzenia świata są wyraźnie widzialne, będąc  rozumiane przez rzeczy, które są stworzone, nawet jego wiekuista moc i Godhead; po to, aby oni byli bez wymówki:20 For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:
21 Ponieważ, gdy poznali Boga, nie uwielbili go jak Boga, ani nie byli wdzięczni; ale stali się próżni w swoich wyobrażeniach, a ich głupie serce zostało zaciemnione.21 Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
22 Uważając siebie za mądrych, stali się głupcami,22 Professing themselves to be wise, they became fools,
23 I zamienili chwałę nieskazitelnego Boga, na obraz podobny do skazitelnego człowieka, i do ptaków, i czworonożnych zwierząt, i pełzających istot.23 And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.
24 Dlatego też Bóg wydał ich do nieczystości poprzez pożądliwości ich własnych serc, aby hańbili swoje ciała między sobą:24 Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
25 Którzy zamienili prawdę Boga w kłamstwo, i wielbili i służyli stworzeniu bardziej niż Stwórcy, który jest błogosławiony na wieki. Amen.25 Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.
26 Z tego powodu Bóg wydał ich ku nikczemnym namiętnościom: bo nawet ich kobiety zmieniły naturalne współżycie w to, co jest sprzeczne z naturą:26 For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
27 Podobnie i mężczyźni, porzucając naturalne współżycie z kobietą, płonęli pożądliwością jeden wobec drugiego; mężczyźni z mężczyznami czynili to co niestosowne, i otrzymywali w sobie taką zapłatę za swój błąd, jaka im się należała.27 And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.
28 A nawet jak nie uznali za słuszne zachować Boga w swej wiedzy, Bóg wydał ich zdeprawowanemu i niezatwierdzonemu umysłowi, aby czynili te rzeczy, które nie są stosowne;28 And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
29 Będąc napełnieni wszelką niesprawiedliwością, nierządem, podłością, chciwością, złośliwością; pełni zazdrości, morderstwa, sporu, podstępu, szkodliwości; szeptacze,29 Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
30 Oszczercy, nienawidzący Boga, zuchwali, dumni, chełpliwi, wynalazcy diabelskich rzeczy, nieposłuszni rodzicom,30 Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,
31 Bezrozumni, łamiący przymierze, bez naturalnej czułości, nieprzejednani, niemiłosierni:31 Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
32 Którzy znając sąd Boga, że ci którzy popełniają takie rzeczy są godni śmierci, nie tylko czynią to samo, ale mają przyjemność w tych którzy to czynią.32 Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.

Scroll to Top