List Apostoła Pawła do Rzymian

The Epistle of Paul the Apostle to the Romans

Rozdział 11
Chapter 11
1 Mówię więc, Czy Bóg odrzucił swój lud? Nie daj Boże. Bo ja też jestem Izraelitą, z nasienia Abrahama, z pokolenia Benjamina.1 I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
2 Bóg nie odrzucił swego ludu, którego uprzednio znał. Czyż nie wiecie, co pismo mówi o Eliaszu? jak zwraca się do Boga przeciwko Izraelowi, mówiąc,2 God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel saying,
3 Panie, pozabijali twoich proroków, i zburzyli twoje ołtarze; i zostałem sam, a oni czyhają na moje życie.3 Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
4 Ale co mówi odpowiedź Boga do niego? Zachowałem sobie siedem tysięcy mężów, którzy nie zgięli kolana przed obrazem Baala.4 But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
5 Tak więc i w tym obecnym czasie też tam jest resztka według wyboru łaski.5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
6 A jeśli przez łaskę, to już nie jest z uczynków: inaczej łaska już nie jest łaską. Lecz jeśli jest z uczynków, wtedy to już nie jest łaska: inaczej uczynek już nie jest uczynkiem.6 And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work.
7 Cóż więc? Czego Izrael szuka, tego nie osiągnął; ale wybrańcy to otrzymali, a pozostali zostali zaślepieni.7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded.
8 (Według jak jest napisane, Bóg dał im ducha snu, oczy, aby nie widzieli, i uszy, aby nie słyszeli) aż do dnia dzisiejszego.8 (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.
9 A Dawid mówi, Niech ich stół stanie się sidłem, i pułapką, i przeszkodą, i odpłatą dla nich:9 And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:
10 Niech ich oczy będą zaciemnione, aby nie mogli widzieć, a ich grzbiet zawsze pochylony.10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
11 Mówię więc, Czy potknęli się, aby upaść? Nie daj Boże: ale raczej poprzez ich upadek zbawienie przychodzi do Gojów, aby pobudzić ich do zazdrości.11 I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
12 A jeśli ich upadek jest bogactwem świata, a ich pomniejszenie bogactwem Gojów; o ileż bardziej ich pełnia?12 Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
13 Bo mówię do was, Gojów, na ile jestem apostołem Gojów, powiększam swoją służbę:13 For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
14 Jeśli w jakikolwiek sposób mogę wzbudzić do naśladowania tych, którzy są moim ciałem, i może zbawię niektórych z nich.14 If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
15 Bo jeśli odrzucenie ich stało się pojednaniem świata, to czymże będzie ich przyjęcie, jak nie życiem z martwych?15 For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
16 Bo jeśli pierwocina jest święta, to też zaczyn jest święty: i jeśli korzeń jest święty, tak są i gałęzie.16 For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
17 A jeśli niektóre gałęzie zostały odłamane, a ty, będąc dzikim drzewem oliwnym, zostałeś wszczepiony między nie, i razem z nimi dzielisz się korzeniem i tłustością drzewa oliwnego;17 And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
18 Nie chlub się przeciwko gałęziom. Lecz jeśli się chlubisz, nie masz korzenia, lecz korzeń ciebie.18 Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
19 Powiesz wtedy, Gałęzie zostały odłamane, abym mógł zostać wszczepiony.19 Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
20 Cóż; z powodu niewiary zostały odłamane, a ty stoisz przez wiarę. Nie bądź wyniosły, ale się bój:20 Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
21 Bo jeśli Bóg nie oszczędził naturalnych gałęzi, bacz aby czasem i ciebie nie oszczędził.21 For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
22 Spójrz więc na dobroć i srogość Boga: na tych, którzy upadli, surowość; ale dla ciebie dobroć, jeśli będziesz trwał w jego dobroci: inaczej i ty zostaniesz odcięty.22 Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
23 I oni również, jeśli nie będą trwali w niewierze, zostaną wszczepieni: gdyż Bóg jest w stanie wszczepić ich ponownie.23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
24 Bo jeśli ty zostałeś wycięty z drzewa oliwnego, które jest dzikie z natury, i zostałeś wszczepiony wbrew naturze w dobre drzewo oliwne: o ileż bardziej ci, którzy są naturalnymi gałęziami, zostaną wszczepieni w swoje własne drzewo oliwne?24 For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?
25 Nie chciałbym bowiem, bracia, abyście byli w ignorancji co do tej tajemnicy, abyście nie byli mądrzy we własnym mniemaniu; że ślepota po części stała się Izraelowi, dopóki nie wejdzie pełnia Gojów.25 For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
26 I tak cały Izrael będzie zbawiony: jak jest napisane, Wyjdzie z Syjonu Wybawiciel, i odwróci bezbożność od Jakuba:26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
27 Bo to jest moje przymierze z nimi, gdy zabiorę ich grzechy.27 For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
28 Jeśli chodzi o ewangelię, są wrogami ze względu na was: lecz co do wybrania, są umiłowani ze względu na ojców.28 As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers’ sakes.
29 Bowiem dary i powołanie Boga są bez skruchy.29 For the gifts and calling of God are without repentance.
30 Bowiem jak wy kiedyś nie wierzyliście Bogu, ale teraz dostąpiliście miłosierdzia poprzez ich niewiarę:30 For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
31 Tak samo i ci teraz nie uwierzyli, że poprzez wasze miłosierdzie oni także mogą dostąpić miłosierdzia.31 Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
32 Bowiem Bóg zamknął ich wszystkich w niewierze, aby mógł się nad wszystkimi zmiłować.32 For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
33 O głębokości bogactwa zarówno mądrości jak i poznania Boga! jak niezbadane są jego wyroki, i niedocieczone jego drogi!33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
34 Bo któż poznał zamysł Pana? lub kto był jego doradcą?34 For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
35 Lub któż mu najpierw dał, a będzie mu znowu wynagrodzone?35 Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
36 Bowiem z niego, i poprzez niego, i dla niego są wszechrzeczy: któremu niech będzie chwała na wieki. Amen.36 For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.

Scroll to Top