List Apostoła Pawła do Rzymian

The Epistle of Paul the Apostle to the Romans

Rozdział 12
Chapter 12
1 Proszę więc was, bracia, przez miłosierdzia Boga, abyście składali wasze ciała żyjącą ofiarą, świętą, akceptowalną ku Bogu, która jest rozsądną służbą waszą.1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
2 I nie dostosowujcie się do tego świata: ale zostańcie przemienieni przez odnowienie waszego umysłu, abyście mogli wykazać, co jest tą dobrą, i akceptowalną, i doskonałą, wolą Boga.2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
3 Bo mówię, poprzez łaskę, która mi jest dana, każdemu człowiekowi, który jest wśród was, aby nie myślał o sobie wyżej niż należy; ale żeby myślał trzeźwo, według miary wiary, jakiej Bóg udzielił każdemu człowiekowi.3 For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
4 Bo jak w jednym ciele mamy wiele członków, a nie wszystkie członki mają tę samą funkcję:4 For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
5 Tak my, będąc liczni, jesteśmy jednym ciałem w Chrystusie, i wszyscy jedni członkami drugich.5 So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
6 Mając więc dary różniące się według łaski, która jest nam dana, czy prorokowania, niech prorokujmy stosownie do miary wiary;6 Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
7 Lub ministrowania, niech czekamy na nasze ministrowanie: lub ten, który uczy, na nauczanie;7 Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
8 Lub ten, kto napomina, na napominanie: ten, kto daje, niech czyni to z prostotą; ten, kto rządzi, z pilnością; ten, kto okazuje miłosierdzie, z radością.8 Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
9 Niech miłość będzie nieobłudna. Brzydźcie się tym, co diabelskie; lgnijcie do tego, co dobre.9 Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
10 Bądźcie uprzejmi jedni dla drugich z braterską miłością; w szacunku wyprzedzając jedni drugich;10. Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
11 Nieleniwi w interesach; pałający duchem; służący Panu;11 Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
12 Radujący się w nadziei; cierpliwi w trybulacji; nieustający w modlitwie;12 Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
13 Wspomagający świętych w potrzebach; oddani gościnności.13 Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
14 Błogosławcie tych, którzy was prześladują: błogosławcie, a nie przeklinajcie.14 Bless them which persecute you: bless, and curse not.
15 Radujcie się z tymi, którzy się radują, a płaczcie z tymi, którzy płaczą.15 Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
16 Bądźcie między sobą jednomyślni. Nie myślcie wysoko, ale się ku niskim skłaniajcie. Nie bądźcie mądrzy we własnym mniemaniu.16 Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
17 Nie odpłacajcie żadnemu człowiekowi diabelstwem za diabelstwo. Czyńcie uczciwie wobec wszystkich ludzi.17 Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
18 Jeśli to możliwe, o ile to od was zależy, żyjcie w pokoju ze wszystkimi ludźmi.18 If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
19 Umiłowani, nie mścijcie się sami, ale raczej ustąpcie miejsca ku gniewowi: bo jest napisane, Pomsta jest moja; ja odpłacę, mówi Pan.19 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
20 Jeśli więc twój wróg jest głodny, nakarm go; jeśli jest spragniony, daj mu pić: bo tak czyniąc, ogniste węgle zgarniesz mu na głowę.20 Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
21 Nie daj się zwyciężyć diabelstwu, ale diabelstwo dobrem zwyciężaj.21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

Scroll to Top