List Apostoła Pawła do Rzymian

The Epistle of Paul the Apostle to the Romans

Rozdział 2
Chapter 2
1 Dlatego jesteś bez wymówki, O człowieku, kimkolwiek jesteś, który osądzasz: bo gdy osądzasz innego, potępiasz siebie; bo ty, który osądzasz, czynisz te same rzeczy.1 Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
2 Ale jesteśmy pewni, że sąd Boga jest według prawdy przeciwko tym, którzy popełniają takie rzeczy.2 But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.
3 I czy myślisz, O człowieku, który osądzasz tych, którzy czynią takie rzeczy, a czynisz to samo, że ty unikniesz sądu Boga?3 And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
4 Albo gardzisz bogactwem jego dobroci i wyrozumiałości i wytrwałości; nie wiedząc, że dobroć Boga prowadzi cię do skruchy?4 Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
5 Lecz jednak przez swoją zatwardziałość i niepokutujące serce gromadzisz sobie samemu gniew na dzień gniewu i objawienia sprawiedliwego sądu Boga;5 But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
6 Który odda każdemu według jego uczynków:6 Who will render to every man according to his deeds:
7 Tym, którzy przez cierpliwe trwanie w dobrym uczynku szukają chwały, czci i nieśmiertelności, życie wieczne:7 To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
8 Natomiast tym, którzy są sporni, i nie są posłuszni prawdzie, lecz są posłuszni niesprawiedliwości, oburzenie i gniew,8 But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
9 Trybulację i udrękę każdej duszy człowieka, który popełnia diabelstwo, najpierw Żyda, a także Goja;9 Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
10 Ale chwałę, cześć i pokój, każdemu kto czyni dobro, najpierw Żydowi, a także Gojowi:10 But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
11 Bo u Boga nie ma względu na osoby.11 For there is no respect of persons with God.
12 Bo tylu ilu bez prawa zgrzeszyło, bez prawa też zginą: a tylu ilu w prawie zgrzeszyło, przez prawo będą sądzeni;12 For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
13 (Gdyż nie słuchacze prawa są sprawiedliwi przed Bogiem, ale wypełniający prawo będą usprawiedliwieni.13 (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
14 Bo gdy Goje, którzy nie mają prawa, z natury czynią to, co jest zawarte w prawie, ci, nie mając prawa, sami dla siebie są prawem:14 For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:
15 Którzy ukazują działanie prawa wpisanego w ich serca, ich sumienie również dające świadectwo, a ich myśli w tym samym czasie oskarżają lub usprawiedliwiają jeden drugiego;)15 Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)
16 W dniu, w którym Bóg będzie sądził skryte sprawy ludzi przez Jezusa Chrystusa według mojej ewangelii.16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
17 Oto ty nazywasz się Żydem, i spoczywasz na prawie, i chlubisz się Bogiem,17 Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
18 I znasz jego wolę, i uznajesz rzeczy doskonalsze, będąc pouczonym z prawa;18 And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
19 I jesteś pewien, że sam jesteś przewodnikiem ślepych, światłością tych, którzy są w ciemności,19 And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
20 Instruktorem głupich, nauczycielem niemowląt, który ma kształt wiedzy i prawdy w prawie.20 An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
21 Ty więc, który uczysz drugiego, samego siebie nie uczysz? ty, który głosisz, że człowiek nie powinien kraść, sam kradniesz?21 Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
22 Ty, który mówisz, że człowiek nie powinien cudzołożyć, dopuszczasz się cudzołóstwa? Ty, który brzydzisz się idolami, dopuszczasz się świętokradztwa?22 Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
23 Ty, który się chlubisz prawem, przez łamanie prawa znieważasz Boga?23 Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
24 Bowiem poprzez was imię Boga jest bluźnione wśród Gojów, jak jest napisane.24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
25 Bowiem obrzezanie zaprawdę przynosi korzyść, jeśli wypełniasz prawo: ale jeśli łamiesz prawo, twoje obrzezanie staje się nieobrzezaniem.25 For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
26 Jeśli więc nieobrzezany przestrzega sprawiedliwość prawa, czyż jego nieobrzezanie nie będzie uznane za obrzezanie?26 Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
27 A czyż nieobrzezanie, które jest z natury, jeśli wypełnia prawo, nie osądzi ciebie, który przez literę i obrzezanie przekraczasz prawo?27 And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?
28 Bo nie jest Żydem ten, który nim jest zewnętrznie; ani obrzezaniem to, które jest zewnętrzne w ciele:28 For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
29 Ale ten jest Żydem, który jest nim wewnętrznie; a obrzezaniem jest to co z serca, w duchu, a nie w literze; którego chwała nie jest od ludzi, ale od Boga.29 But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.

Scroll to Top