List Apostoła Pawła do Rzymian

The Epistle of Paul the Apostle to the Romans

Rozdział 5
Chapter 5
1 Dlatego będąc usprawiedliwieni przez wiarę, mamy pokój z Bogiem poprzez naszego Pana Jezusa Chrystusa:1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
2 Przez którego też mamy dostęp przez wiarę do tej łaski, w której stoimy, i radujemy się w nadziei chwały Boga.2 By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
3 A nie tylko tak, ale chlubimy się również w trybulacjach: wiedząc, że trybulacja czyni cierpliwość;3 And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;
4 A cierpliwość, doświadczenie; a doświadczenie, nadzieję:4 And patience, experience; and experience, hope:
5 A nadzieja nie stwarza zawstydzenia; ponieważ miłość Boga jest rozlana w naszych sercach przez Ducha Świętego, który jest nam dany.5 And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.
6 Bo gdy byliśmy jeszcze bezsilni, w należytym czasie Chrystus umarł za bezbożnych.6 For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
7 Bo rzadko kto umrze za sprawiedliwego człowieka: jednak za dobrego człowieka może niektórzy odważyliby się umrzeć.7 For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
8 Lecz Bóg okazuje swoją miłość ku nam, w tym, że gdy jeszcze byliśmy grzesznikami, Chrystus za nas umarł.8 But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
9 Tym bardziej więc, będąc teraz usprawiedliwieni przez jego krew, będziemy poprzez niego zbawieni od gniewu.9 Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
10 Bowiem jeśli, gdy byliśmy wrogami, zostaliśmy pogodzeni z Bogiem przez śmierć jego Syna, tym bardziej, będąc pogodzeni, będziemy zbawieni przez jego życie.10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
11 A nie tylko tak, ale też radujemy się w Bogu poprzez naszego Pana Jezusa Chrystusa, przez którego teraz otrzymaliśmy pojednanie.11 And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.
12 Przeto jak przez jednego człowieka grzech wszedł na świat, a śmierć przez grzech; tak i śmierć przeszła na wszystkich ludzi, bo wszyscy zgrzeszyli:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:
13 (Bowiem aż do nadania prawa grzech był na świecie: ale grzech nie jest przypisany, gdy nie ma prawa.13 (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
14 Niemniej jednak śmierć panowała od Adama do Mojżesza, nawet nad tymi, którzy nie zgrzeszyli na podobieństwo przestępstwa Adama, który jest obrazem tego, który miał przyjść.14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam’s transgression, who is the figure of him that was to come.
15 Ale nie jak przestępstwo, tak i jest darmowy dar. Bo jeśli poprzez przestępstwo jednego wielu jest umarłych, to tym bardziej łaska Boga, i dar przez łaskę, który jest przez jednego człowieka, Jezusa Chrystusa, zaobfitowała ku wielu.15 But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.
16 A nie jak to było przez jednego, który zgrzeszył, tak jest i dar: bo sąd był przez jednego na potępienie, lecz darmowy dar jest z wielu przestępstw ku usprawiedliwieniu.16 And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification.
17 Bo jeśli przez przestępstwo jednego człowieka śmierć królowała przez jednego; tym bardziej ci, którzy otrzymują obfitość łaski i dar sprawiedliwości, będą królować w życiu przez jednego, Jezusa Chrystusa.)17 For if by one man’s offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)
18 Dlatego jak przez przestępstwo jednego przyszedł sąd na wszystkich ludzi ku potępieniu; tak też przez sprawiedliwość jednego przyszedł darmowy dar na wszystkich ludzi ku usprawiedliwieniu życia.18 Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.
19 Bowiem jak przez nieposłuszeństwo jednego człowieka wielu stało się grzesznikami, tak przez posłuszeństwo jednego wielu stanie się sprawiedliwymi.19 For as by one man’s disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
20 Nadto prawo weszło, aby przestępstwo mogło obfitować. Lecz gdzie obfitował grzech, łaska tym bardziej tam obfitowała:20 Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
21 Aby, jak grzech królował ku śmierci, tak też może królować łaska poprzez sprawiedliwość ku życiu wiecznemu przez Jezusa Chrystusa naszego Pana.21 That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.

Scroll to Top