List Apostoła Pawła do Rzymian

The Epistle of Paul the Apostle to the Romans

Rozdział 6
Chapter 6
1 Cóż więc powiemy? Czy mamy trwać w grzechu, aby łaska obfitowała?1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
2 Nie daj Boże. Jakże my, którzy jesteśmy martwi dla grzechu, możemy jeszcze w nim żyć?2 God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
3 Czyż nie wiecie, że tylu z nas, ilu zostało ochrzczonych w Jezusie Chrystusie, w jego śmierci zostaliśmy ochrzczeni?3 Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
4 Dlatego też zostaliśmy razem z nim pogrzebani przez chrzest w śmierć: aby jak Chrystus został wskrzeszony z martwych przez chwałę Ojca, tak żebyśmy i my postępowali w nowości życia.4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
5 Bo jeśli zostaliśmy razem wsadzeni w podobieństwo jego śmierci, będziemy też w podobieństwie jego zmartwychwstania:5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
6 Wiedząc to, że nasz stary człowiek został ukrzyżowany razem z nim, aby ciało grzechu mogło być zniszczone, abyśmy odtąd nie służyli grzechowi.6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
7 Bo ten kto jest martwy, uwolniony jest od grzechu.7 For he that is dead is freed from sin.
8 A jeśli jesteśmy martwi z Chrystusem, wierzymy, że też z nim żyć będziemy:8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
9 Wiedząc, że Chrystus będąc wskrzeszonym z martwych, więcej nie umiera; śmierć już nad nim nie panuje.9 Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him.
10 Bowiem w tym, że umarł, raz umarł dla grzechu: a w tym, że żyje, żyje dla Boga.10 For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
11 Także i wy uważajcie siebie za martwych prawdziwie dla grzechu, lecz żywych dla Boga poprzez Jezusa Chrystusa, naszego Pana.11 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
12 Niechże więc grzech nie króluje w waszym śmiertelnym ciele, żebyście mu byli posłuszni w jego pożądliwościach.12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
13 Ani nie oddawajcie waszych członków jak narzędzi niesprawiedliwości dla grzechu: ale oddawajcie samych siebie Bogu, jak ci, którzy są ożywieni z martwych, a wasze członki jak narzędzia sprawiedliwości ku Bogu.13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
14 Bowiem grzech nie będzie nad wami panował: bo nie jesteście pod prawem, ale pod łaską.14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
15 Cóż więc? czy mamy grzeszyć, ponieważ nie jesteśmy pod prawem, ale pod łaską? Nie daj Boże.15 What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
16 Czyż nie wiecie, że komu oddajecie siebie jako słudzy na posłuszeństwo, jego sługami jesteście komu jesteście posłuszni; czy to grzechu ku śmierci, czy posłuszeństwu ku sprawiedliwości?16 Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
17 Ale Bogu niech będą dzięki, że byliście sługami grzechu, lecz byliście posłuszni z serca tej formie nauki, która została wam przekazana.17 But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
18 Będąc więc uwolnieni od grzechu, staliście się sługami sprawiedliwości.18 Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
19 Mówię w sposób ludzki z powodu ułomności waszego ciała: bo jak wydaliście wasze członki sługami nieczystości i niegodziwości ku nieprawości; tak teraz wydajcie wasze członki sługami sprawiedliwości ku świętości.19 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
20 Bo gdy byliście sługami grzechu, byliście wolni od sprawiedliwości.20 For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
21 Jakiż więc owoc mieliście w tych rzeczach, których się teraz wstydzicie? bowiem końcem tych rzeczy jest śmierć.21 What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
22 Lecz teraz, będąc uwolnieni od grzechu, i staliście się sługami Boga, macie swój owoc ku świętości, a na końcu życie wieczne.22 But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
23 Bo zapłatą za grzech jest śmierć; ale darem Boga jest życie wieczne poprzez Jezusa Chrystusa naszego Pana.23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.

Scroll to Top