1 Cóż więc powiemy? Czy mamy trwać w grzechu, aby łaska obfitowała? | 1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? |
2 Nie daj Boże. Jakże my, którzy jesteśmy martwi dla grzechu, możemy jeszcze w nim żyć? | 2 God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein? |
3 Czyż nie wiecie, że tylu z nas, ilu zostało ochrzczonych w Jezusie Chrystusie, w jego śmierci zostaliśmy ochrzczeni? | 3 Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? |
4 Dlatego też zostaliśmy razem z nim pogrzebani przez chrzest w śmierć: aby jak Chrystus został wskrzeszony z martwych przez chwałę Ojca, tak żebyśmy i my postępowali w nowości życia. | 4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. |
5 Bo jeśli zostaliśmy razem wsadzeni w podobieństwo jego śmierci, będziemy też w podobieństwie jego zmartwychwstania: | 5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: |
6 Wiedząc to, że nasz stary człowiek został ukrzyżowany razem z nim, aby ciało grzechu mogło być zniszczone, abyśmy odtąd nie służyli grzechowi. | 6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. |
7 Bo ten kto jest martwy, uwolniony jest od grzechu. | 7 For he that is dead is freed from sin. |
8 A jeśli jesteśmy martwi z Chrystusem, wierzymy, że też z nim żyć będziemy: | 8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him: |
9 Wiedząc, że Chrystus będąc wskrzeszonym z martwych, więcej nie umiera; śmierć już nad nim nie panuje. | 9 Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him. |
10 Bowiem w tym, że umarł, raz umarł dla grzechu: a w tym, że żyje, żyje dla Boga. | 10 For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God. |
11 Także i wy uważajcie siebie za martwych prawdziwie dla grzechu, lecz żywych dla Boga poprzez Jezusa Chrystusa, naszego Pana. | 11 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord. |
12 Niechże więc grzech nie króluje w waszym śmiertelnym ciele, żebyście mu byli posłuszni w jego pożądliwościach. | 12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. |
13 Ani nie oddawajcie waszych członków jak narzędzi niesprawiedliwości dla grzechu: ale oddawajcie samych siebie Bogu, jak ci, którzy są ożywieni z martwych, a wasze członki jak narzędzia sprawiedliwości ku Bogu. | 13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God. |
14 Bowiem grzech nie będzie nad wami panował: bo nie jesteście pod prawem, ale pod łaską. | 14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace. |
15 Cóż więc? czy mamy grzeszyć, ponieważ nie jesteśmy pod prawem, ale pod łaską? Nie daj Boże. | 15 What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid. |
16 Czyż nie wiecie, że komu oddajecie siebie jako słudzy na posłuszeństwo, jego sługami jesteście komu jesteście posłuszni; czy to grzechu ku śmierci, czy posłuszeństwu ku sprawiedliwości? | 16 Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness? |
17 Ale Bogu niech będą dzięki, że byliście sługami grzechu, lecz byliście posłuszni z serca tej formie nauki, która została wam przekazana. | 17 But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you. |
18 Będąc więc uwolnieni od grzechu, staliście się sługami sprawiedliwości. | 18 Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness. |
19 Mówię w sposób ludzki z powodu ułomności waszego ciała: bo jak wydaliście wasze członki sługami nieczystości i niegodziwości ku nieprawości; tak teraz wydajcie wasze członki sługami sprawiedliwości ku świętości. | 19 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness. |
20 Bo gdy byliście sługami grzechu, byliście wolni od sprawiedliwości. | 20 For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness. |
21 Jakiż więc owoc mieliście w tych rzeczach, których się teraz wstydzicie? bowiem końcem tych rzeczy jest śmierć. | 21 What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death. |
22 Lecz teraz, będąc uwolnieni od grzechu, i staliście się sługami Boga, macie swój owoc ku świętości, a na końcu życie wieczne. | 22 But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life. |
23 Bo zapłatą za grzech jest śmierć; ale darem Boga jest życie wieczne poprzez Jezusa Chrystusa naszego Pana. | 23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord. |