List Apostoła Pawła do Rzymian

The Epistle of Paul the Apostle to the Romans

Rozdział 9
Chapter 9
1 Mówię prawdę w Chrystusie, nie kłamię, moje sumienie również niesie mi świadectwo w Duchu Świętym,1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
2 Że odczuwam wielki ciężar i ciągły ból w moim sercu.2 That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
3 Bo pragnąłbym abym mógł sam być odłączonym od Chrystusa za moich braci, za moich krewnych według ciała:3 For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
4 Którzy są Izraelitami; do których należy adopcja, i chwała, i przymierza, i nadanie prawa, i służba Boża, i obietnice;4 Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
5 Do których należą ojcowie, i z których według ciała przyszedł Chrystus, który jest nad wszystkimi, Bóg błogosławiony na wieki. Amen.5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.
6 Nie tak jakby słowo Boga nie odniosło żadnego skutku. Bo nie wszyscy są Izraelem, którzy są z Izraela:6 Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
7 Ani nie wszyscy są dziećmi dlatego, że są nasieniem Abrahama: ale, W Izaaku będzie nazwane twoje nasienie.7 Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
8 To znaczy, Ci, którzy są dziećmi ciała, nie są dziećmi Boga: lecz dzieci obietnicy są policzone za nasienie.8 That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.
9 Bo to jest słowo obietnicy, W tym czasie przyjdę, i Sara będzie miała syna.9 For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.
10 I nie tylko to; ale gdy Rebeka także poczęła z jednego, właśnie z naszego ojca Izaaka;10 And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac;
11 (Bo dzieci jeszcze się nie narodziły, ani nie uczyniły nic dobrego, ani diabelskiego, aby cel Boga według wybrania mógł się ostać, nie z uczynków, ale z tego, który powołuje;)11 (For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)
12 Powiedziano jej, Starszy będzie służył młodszemu.12 It was said unto her, The elder shall serve the younger.
13 Jak jest napisane, Jakuba umiłowałem, ale Ezawa znienawidziłem.13 As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
14 Cóż więc powiemy? Czy jest niesprawiedliwość u Boga? Nie daj Boże.14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
15 Bowiem mówi do Mojżesza, Zmiłuję się, nad kim się zmiłuję, i zlituję się, nad kim się zlituję.15 For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
16 Tak więc nie jest to od tego, który chce, ani od tego, który zabiega, ale od Boga, który okazuje miłosierdzie.16 So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.
17 Bo pismo mówi do Faraona, Nawet w tym samym celu cię wzbudziłem, aby okazać w tobie swoją moc, i żeby moje imię było głoszone po całej ziemi.17 For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.
18 Dlatego okazuje miłosierdzie komu chce okazać miłosierdzie, a kogo chce, zatwardza.18 Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.
19 Powiesz mi więc, Dlaczego on wciąż szuka winy? Bo któż sprzeciwił się jego woli?19 Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?
20 Nie, lecz, O człowieku, kimże ty jesteś, że sprzeciwiasz się Bogu? Czy rzecz ukształtowana może powiedzieć temu, który ją ukształtował, Dlaczego mnie takim uczyniłeś?20 Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?
21 Czy garncarz nie ma władzy nad gliną, aby z tej samej bryły zrobić jedno naczynie ku zaszczytowi, a inne ku hańbie?21 Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
22 A cóż, jeśli Bóg, chcąc okazać swój gniew, i aby dać poznać swoją moc, znosił z wielką wytrwałością naczynia gniewu przygotowane na zniszczenie:22 What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
23 I aby dać poznać bogactwo swojej chwały na naczyniach miłosierdzia, które wcześniej przygotował ku chwale,23 And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory,
24 Nawet nas, których powołał, nie tylko z Żydów, ale i z Gojów?24 Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
25 Jak mówi również w Ozeaszu, Nazwę ich moim ludem, którzy nie byli moim ludem; a umiłowaną, która nie była umiłowana.25 As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.
26 I stanie się, że w miejscu gdzie im mówiono, Wy nie jesteście moim ludem; tam będą nazwani dziećmi żyjącego Boga.26 And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God.
27 Ezajasz również woła o Izraelu, Choćby liczba dzieci Izraela była jak piasek morza, resztka będzie ocalona:27 Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
28 Bo on dokończy dzieła, i skróci je w sprawiedliwości: ponieważ krótkie dzieło uczyni Pan na ziemi.28 For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
29 I jak powiedział wcześniej Ezajasz, Gdyby Pan Sabaoth nie zostawił nam nasienia, stalibyśmy się jak Sodoma, i bylibyśmy podobni do Gomory.29 And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
30 Cóż więc powiemy? Że Goje, którzy nie podążali za sprawiedliwością, dostąpili sprawiedliwości, nawet sprawiedliwości, która jest z wiary.30 What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.
31 Lecz Izrael, który podążał za prawem sprawiedliwości, nie doszedł do prawa sprawiedliwości.31 But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
32 Dlaczego? Ponieważ nie zabiegali o nie przez wiarę ale jakby przez uczynki prawa. Bowiem potknęli się o kamień potknięcia;32 Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone;
33 Jak jest napisane, Oto kładę na Syjonie kamień potknięcia i skałę zgorszenia: a ktokolwiek, kto pokłada wiarę w nim, nie będzie zawstydzony.33 As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed.

Scroll to Top