1 Przypominaj im, aby byli poddani zwierzchnościom i władzom, aby byli posłuszni sędziom, aby byli gotowi do każdego dobrego uczynku, | 1 Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work, |
2 Aby nie mówili diabelsko o żadnym człowieku, aby nie byli kłótliwi, ale uprzejmi, okazujący wszelką łagodność wobec wszystkich ludzi. | 2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men. |
3 Bo i my sami byliśmy niekiedy głupimi, nieposłusznymi, zwiedzionymi, służącymi rozmaitym pożądliwościom i rozkoszom, żyjącymi w zjadliwości i zazdrości, nienawistnymi, i nienawidzącymi jedni drugich. | 3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. |
4 Lecz gdy dobroć i miłość Boga, naszego Zbawiciela, objawiła się względem ludzi, | 4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared, |
5 Nie z uczynków sprawiedliwości, które czyniliśmy, ale według jego miłosierdzia zbawił nas, przez obmycie odrodzenia, i odnowienie Ducha Świętego; | 5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; |
6 Którego wylał na nas obficie poprzez Jezusa Chrystusa naszego Zbawiciela; | 6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour; |
7 Abyśmy będąc usprawiedliwieni przez jego łaskę, stali się dziedzicami zgodnie z nadzieją życia wiecznego. | 7 That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. |
8 To jest wiarygodne powiedzenie, i te rzeczy chcę, abyś stale utwierdzał, aby ci, którzy uwierzyli w Boga, mogli być ostrożni w zachowywaniu dobrych uczynków. Te rzeczy są dobre i pożyteczne dla ludzi. | 8 This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men. |
9 Ale unikaj głupich dociekań, i rodowodów, i kłótni, i sporów o prawo; bo są one nieużyteczne i próżne. | 9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain. |
10 Człowieka, który jest heretykiem po pierwszym i drugim upomnieniu, odrzuć; | 10 A man that is an heretick after the first and second admonition reject; |
11 Wiedząc, że taki jest przewrotny i grzeszy, będąc potępionym przez samego siebie. | 11 Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself. |
12 Gdy poślę do ciebie Artemasa, lub Tychika, staraj się przybyć do mnie do Nikopolis: bo tam postanowiłem spędzić zimę. | 12 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter. |
13 Wypraw Zenasa, prawnika, i Apollosa starannie w drogę, aby niczego im nie brakowało. | 13 Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them. |
14 A niech i nasi uczą się zachowywać dobrych uczynków do potrzebnych użytków, żeby nie były bezowocne. | 14 And let our’s also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful. |
15 Pozdrawiają cię wszyscy, którzy są ze mną. Pozdrów tych, którzy nas miłują w wierze. Łaska niech będzie z wami wszystkimi. Amen. | 15 All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen. |