List Apostoła Pawła do Rzymian

The Epistle of Paul the Apostle to the Romans

Rozdział 13
Chapter 13
1 Niech każda dusza będzie poddana wyższym władzom. Bo nie ma żadnej władzy, jak tylko od Boga: władze, które są, ustanowione są od Boga.1 Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
2 Ktokolwiek więc sprzeciwia się władzy, sprzeciwia się postanowieniu Boga: a ci, którzy się sprzeciwiają, sami na siebie ściągają potępienie.2 Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
3 Bo władcy nie są postrachem dla dobrych uczynków, lecz dla diabelskich. Chcesz więc nie bać się władzy? czyń to, co dobre, a będziesz miał z tego samego pochwałę:3 For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:
4 Bowiem on jest ministrantem Boga dla twojego dobra. Ale jeśli czynisz to co jest diabelskie, bój się; bo nie na próżno nosi miecz: gdyż jest ministrantem Boga, mścicielem, aby wyegzekwować gniew na tym, który czyni diabelstwo.4 For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.
5 Dlatego musicie być poddani, nie tylko ze względu na gniew, ale także ze względu na sumienie.5 Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.
6 Bowiem z tego powodu płacicie też podatki: bo oni są ministrantami Boga, którzy właśnie temu ustawicznie się oddają.6 For for this cause pay ye tribute also: for they are God’s ministers, attending continually upon this very thing.
7 Oddaj więc wszystkim ich należności: podatek komu należy się podatek; cło komu cło; bojaźń komu bojaźń; cześć komu cześć.7 Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour.
8 Nie bądźcie nic dłużni żadnemu człowiekowi, lecz abyście miłowali jedni drugich: bo ten, kto miłuje drugiego, wypełnił prawo.8 Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
9 Gdyż to, Nie będziesz cudzołożył, Nie będziesz zabijał, Nie będziesz kradł, Nie będziesz nosił fałszywego świadectwa, Nie będziesz pożądał; i jakiekolwiek inne przykazanie, to jest ono krótko zawarte w tej mowie, a mianowicie, Będziesz miłował swego bliźniego jak siebie samego.9 For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
10 Miłość nie czyni bliźniemu nic złego: dlatego miłość jest wypełnieniem prawa.10 Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
11 A to, znając czas, że teraz jest najwyższy czas, aby się obudzić ze snu: bo teraz nasze zbawienie jest bliżej niż wtedy, gdy uwierzyliśmy.11 And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.
12 Noc przeminęła, dzień jest w zasięgu ręki: odrzućmy więc uczynki ciemności, a przyobleczmy się w zbroję światłości.12 The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
13 Postępujmy uczciwie, jak za dnia; nie w rozruchach i pijaństwie, nie w rozwiązłości i rozpuście, nie w sporze i w zazdrości.13 Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.
14 Ale obleczcie się w Pana Jezusa Chrystusa, i nie troszczcie się o ciało, aby zaspokajać jego pożądliwości.14 But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.

Scroll to Top