Drugi List Apostoła Pawła do Tymoteusza

The Second Epistle of Paul the Apostle to Timothy

Rozdział 4
Chapter 4
1 Nakazuję tobie więc przed Bogiem, i Panem Jezusem Chrystusem, który będzie sądził żywych i umarłych przy swym objawieniu i swym królestwie;1 I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
2 Głoś słowo; bądź gotowy w czasie, i poza czasem; upominaj, strofuj, napominaj ze wszelką wytrwałością i nauką.2 Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
3 Bo przyjdzie czas, gdy nie będą znosić zdrowej nauki; ale według swoich własnych pożądliwości będą gromadzić sobie nauczycieli, mając swędzące uszy;3 For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
4 I odwrócą swoje uszy od prawdy, a zwrócą się ku baśniom.4 And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
5 Ale ty czuwaj we wszystkim, znoś udręki, wykonuj pracę ewangelisty, w pełni dowódź swojego ministrowania.5 But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
6 Bo ja już jestem gotowy aby być złożonym, a czas mego odejścia jest w zasięgu ręki.6 For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
7 Stoczyłem dobry bój, swój bieg ukończyłem, zachowałem wiarę:7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
8 Odtąd jest dla mnie odłożona korona sprawiedliwości, którą Pan, sprawiedliwy sędzia, da mi w owym dniu: i nie tylko mnie, ale i wszystkim, którzy umiłowali jego objawienie.8 Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
9 Dołóż wszelkich starań, aby wkrótce do mnie przybyć:9 Do thy diligence to come shortly unto me:
10 Bowiem Demas opuścił mnie, umiłowawszy ten obecny świat, i odszedł do Tesaloniki; Krescens do Galacji, Tytus do Dalmacji.10 For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
11 Tylko Łukasz jest ze mną. Weź Marka, i przyprowadź go ze sobą: bo on mi jest przydatny do ministrowania.11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
12 A Tychika posłałem do Efezu.12 And Tychicus have I sent to Ephesus.
13 Szatę, którą zostawiłem w Troadzie u Karpusa, przynieś ze sobą gdy przyjdziesz, i księgi, a zwłaszcza pergaminy.13 The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
14 Aleksander, ludwisarz, wyrządził mi wiele diabelstwa: Pan mu odda według jego uczynków:14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
15 Którego też się wystrzegaj; bo bardzo oparł się naszym słowom.15 Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
16 Podczas pierwszej mojej obrony żaden człowiek przy mnie nie stanął, lecz wszyscy mnie opuścili: modlę się do Boga aby nie było im to policzone.16 At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
17 Jednakże Pan stał ze mną i umacniał mnie; aby przeze mnie głoszenie było w pełni znane, i aby wszyscy Goje mogli usłyszeć: i zostałem uwolniony z paszczy lwa.17 Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 I Pan wybawi mnie od wszelkiego diabelskiego uczynku, i zachowa mnie do swego niebiańskiego królestwa: któremu niech będzie chwała na wieki wieków. Amen.18 And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
19 Pozdrów Pryskę i Akwilę oraz dom Onezyfora.19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20 Erast pozostał w Koryncie: lecz Trofima zostawiłem chorego w Milecie.20 Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
21 Postaraj się przybyć przed zimą. Pozdrawia cię Eubulos, i Pudens, i Linus, i Klaudia, i wszyscy bracia.21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22 Pan Jezus Chrystus niech będzie z twoim duchem. Łaska niech będzie z wami. Amen.22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.

Scroll to Top