List Powszechny Jamesa

The General Epistle of James

Rozdział 1
Chapter 1
1 James, sługa Boga i Pana Jezusa Chrystusa, do dwunastu plemion, które są rozproszone na wszystkie strony, pozdrowienie.1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
2 Moi bracia, poczytujcie to sobie za wszelką radość, gdy wpadacie w rozmaite pokusy;2 My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
3 Wiedząc to, że próba waszej wiary wyrabia cierpliwość.3 Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
4 Lecz niech cierpliwość wykona swoje doskonałe dzieło, abyście byli doskonali i cali, nie chcąc niczego.4 But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
5 Jeśli komuś z was brak mądrości, niech prosi Boga, który daje wszystkim szczodrze, i nie wypomina; a będzie mu dana.5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
6 Ale niech prosi w wierze, nic się nie wahając. Bo kto się waha, jest jak fala morska pędzona wiatrem i miotana.6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
7 Dlatego niech taki człowiek nie myśli, że otrzyma cokolwiek od Pana.7 For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
8 Człowiek dwoistego umysłu jest niestały we wszystkich swoich drogach.8 A double minded man is unstable in all his ways.
9 Niech brat niskiego stanu raduje się, że jest wywyższony:9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
10 Lecz bogaty, z tego że jest poniżony: ponieważ jak kwiat trawy przeminie.10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
11 Bowiem ledwo wzejdzie słońce z parzącym ciepłem, a już trawa usycha, i kwiat jej opada, i wdzięk jej ubioru ginie: tak też i bogaty zmarnieje w swoich drogach.11 For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
12 Błogosławiony jest człowiek, który znosi pokusę: bo gdy jest wypróbowany, otrzyma koronę życia, którą Pan obiecał tym, którzy go miłują.12 Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
13 Niech żaden człowiek nie mówi, gdy jest kuszony, Jestem kuszony przez Boga: bo Bóg nie może być kuszony diabelstwem, ani żadnego człowieka nie kusi:13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
14 Lecz każdy człowiek jest kuszony, gdy go własna pożądliwość pociąga i nęci.14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
15 Wtedy gdy pożądliwość się pocznie, przynosi grzech: a grzech, gdy jest zakończony, przynosi śmierć.15 Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
16 Nie błądźcie, moi umiłowani bracia.16 Do not err, my beloved brethren.
17 Wszelki dobry dar i wszelki doskonały dar jest z góry, i zstępuje od Ojca światłości, u którego nie ma zmienności, ani cienia obrotu.17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
18 Ze swojej własnej woli zrodził nas słowem prawdy, abyśmy byli rodzajem pierwocin jego stworzeń.18 Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
19 Dlatego, moi umiłowani bracia, niech każdy człowiek będzie skory do słuchania, powolny do mówienia, powolny do gniewu:19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
20 Bowiem gniew człowieka nie czyni sprawiedliwości Boga.20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
21 Dlatego odrzućcie wszelki brud i nadmiar nieprzyzwoitości, a przyjmijcie z łagodnością to zaszczepione słowo, które potrafi zbawić wasze dusze.21 Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
22 Ale bądźcie wykonawcami słowa, a nie tylko słuchaczami, oszukującymi samych siebie.22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
23 Bo jeśli ktoś jest słuchaczem słowa, a nie wykonawcą, podobny jest do człowieka patrzącego na swoją naturalną twarz w szkle:23 For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
24 Bo przygląda się sobie, a idzie swoją drogą, i od razu zapomina jakim typem człowieka jest.24 For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
25 Lecz kto patrzy na doskonałe prawo wolności, i trwa w nim, nie będąc zapominalskim słuchaczem, ale wykonawcą dzieła, ten człowiek będzie błogosławiony w swoim czynie.25 But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
26 Jeśli jakiś człowiek między wami wydaje się być religijny, a nie powściąga swego języka, lecz oszukuje swoje własne serce, religia tego człowieka jest próżna.26 If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man’s religion is vain.
27 Czysta religia i nieskalana przed Bogiem i Ojcem polega na tym, Aby odwiedzać sieroty i wdowy w ich udręce, i zachować siebie nieskażonym przez świat.27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.

Scroll to Top