Przypowieści

Proverbs

Rozdział 27
Chapter 27
1 Nie chlub się jutrzejszym dniem; bo nie wiesz, co dzień może przynieść.1 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Niech inny człowiek cię chwali, a nie twoje własne usta; obcy, a nie twoje własne wargi.2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 Kamień jest ciężki, a piasek ważki; lecz gniew głupiego jest cięższy niż one oba.3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both.
4 Gniew jest okrutny, a złość gwałtowna; lecz kto zdoła się ostać przed zazdrością?4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
5 Jawne gromienie jest lepsze niż skryta miłość.5 Open rebuke is better than secret love.
6 Wierne są rany przyjaciela; lecz pocałunki nieprzyjaciela są podstępne.6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
7 Nasycona dusza brzydzi się plastrem miodu; ale dla głodnej duszy każda gorzka rzecz jest słodka.7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Jak ptak, który wędruje od swego gniazda, tak jest człowiek, który wędruje ze swego miejsca.8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 Olejek i wonność rozweselają serce: tak słodycz przyjaciela człowieka przez serdeczną radę.9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
10 Swego własnego przyjaciela, i przyjaciela swego ojca, nie opuszczaj; ani nie idź do domu swego brata w dniu twego nieszczęścia: bo lepszy jest sąsiad który jest blisko, niż daleko brat.10 Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; neither go into thy brother’s house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 Mój synu, bądź mądry, i rozwesel moje serce, abym mógł odpowiedzieć temu, który mnie znieważa.11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
12 Roztropny człowiek przewiduje diabelstwo i ukrywa się; lecz prości idą dalej i są ukarani.12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
13 Weź jego odzienie, który ręczy za obcego, i weź od niego zastaw za obcą kobietę.13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
14 Ten, kto błogosławi swemu przyjacielowi donośnym głosem, wstając wcześnie rano, będzie mu to policzone za przekleństwo.14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 Ustawiczne kapanie w bardzo deszczowy dzień i swarliwa kobieta są podobne.15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 Kto ją ukrywa, ukrywa wiatr, i olejek swojej prawej ręki, który sam siebie wydaje.16 Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
17 Żelazo ostrzy żelazo; tak człowiek ostrzy oblicze swojego przyjaciela.17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Kto strzeże drzewa figowego, będzie jadł jego owoc: tak ten, kto czeka na swego pana, będzie uczczony.18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
19 Jak w wodzie twarz odpowiada twarzy, tak serce człowieka człowiekowi.19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
20 Piekło i zniszczenie nigdy nie są pełne; tak oczy człowieka nigdy nie są nasycone.20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
21 Jak tygiel dla srebra, a piec dla złota; tak człowiek dla swojej pochwały.21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
22 Choćbyś tłukł głupiego w moździerzu pośród pszenicy tłuczkiem, jednak jego głupota nie odstąpi od niego.22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
22 Bądź pilny, aby poznać stan swoich trzód, i dobrze doglądaj swoich stad.23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
24 Bo bogactwa nie są na wieki; i czy korona trwa przez każde pokolenie?24 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
25 Siano się pojawia, i młoda trawa pokazuje się, a zioła gór są zbierane.25 The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
26 Baranki są na twoje odzienie, a kozy są ceną pola.26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
27 I będziesz miał dość mleka koziego na swój pokarm, na pokarm swego domu, i na utrzymanie swoich służebnic.27 And thou shalt have goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.

Scroll to Top