Ekleziastes


Ecclesiastes

Rozdział 4
Chapter 4
1 Tak więc powróciłem i rozważyłem wszystkie uciski, które są czynione pod słońcem: a oto łzy tych, którzy byli uciskani, a nie mieli pocieszyciela; a po stronie ich ciemiężców była moc; lecz oni nie mieli pocieszyciela.1 So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.
2 Dlatego też bardziej chwaliłem zmarłych, którzy już nie żyją, niż żyjących, którzy jeszcze żyją.2. Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.
3 Zaiste, lepszy jest od nich obu ten, którego jeszcze nie było, który nie widział diabelskiego czynu, który jest czyniony pod słońcem.3 Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
4 Znowu, rozważałem wszelki mozół i wszelkie słuszne czyny, że za to zazdrości się człowiekowi przez jego bliźniego. To również jest marnością i udręką ducha.4 Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.
5 Głupiec składa ręce i zjada własne ciało.5 The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
6 Lepsza jest garść ze spokojem, niż obie ręce pełne z mozołem i udręką ducha.6 Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.
7 Potem powróciłem i ujrzałem marność pod słońcem.7 Then I returned, and I saw vanity under the sun.
8 Jest sam jeden, i nie ma drugiego; zaiste on nie ma ani dziecka, ani brata: jednak nie ma końca jego trudu; ani jego oko nie jest nasycone bogactwem; ani nie mówi, Dla kogo się trudzę, i pozbawiam swą duszę dobra? To też jest marność, zaiste, to jest uciążliwy mozół.8 There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail.
9 Dwóch jest lepszych niż jeden, ponieważ mają dobrą nagrodę za swój trud.9 Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
10 Bo jeśli upadną, to jeden podniesie swego towarzysza: ale biada temu, kto jest sam, gdy upada; bo nie ma drugiego, aby go podnieść.10 For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up.
11 Znowu, jeśli dwóch leży razem, wtedy mają ciepło: lecz jak jeden może być ciepły sam?11 Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?
12 A jeśli jeden przeważy nad nim, dwóch mu się przeciwstawi; a potrójny sznur nie jest szybko zerwany.12 And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
13 Lepsze jest dziecko biedne i mądre niż stary i głupi król, który nie będzie już napominany.13 Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.
14 Bo wychodzi z więzienia, aby królować; a tymczasem też ten, który rodzi się w jego królestwie, staje się ubogi.14 For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor.
15 Rozważałem wszystkich żyjących, którzy chodzą pod słońcem, z drugim dzieckiem, które stanie na jego miejscu.15 I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.
16 Nie ma końca całemu ludowi, nawet wszystkim tym, którzy byli przed nimi: także ci, którzy przyjdą po nich, nie będą się nim radować. Zaprawdę, to również jest marność i udręka ducha.16 There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.

Scroll to Top