| 1 Pamiętaj teraz o swym Stwórcy w dniach swej młodości, zanim nie wyjdą dni diabelskie, ani nie zbliżą się lata, gdy powiesz, Nie mam w nich upodobania; | 1 Remember now thy Creator in the days of thy youth, while the evil days come not, nor the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them; |
| 2 Zanim słońce, ani światło, ani księżyc, ani gwiazdy nie będą zaćmione, ani chmury nie powrócą po deszczu: | 2 While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain: |
| 3 W dniu, gdy strażnicy domu zadrżą, a silni mężowie się pochylą, a mielący ustaną ponieważ jest ich niewielu, a ci, którzy patrzą przez okna będą zaciemnieni, | 3 In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened, |
| 4 I drzwi będą zamknięte na ulicach, gdy dźwięk mielenia jest niski, a on powstanie na głos ptaka, i wszystkie córki muzyki zostaną poniżone; | 4 And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of musick shall be brought low; |
| 5 Także gdy będą się bać tego, co jest wysoko, i strachy będą na drodze, i drzewo migdałowe zakwitnie, i konik polny będzie ciężarem, i pożądanie ustanie: ponieważ człowiek idzie do swego wiecznego domu, a żałobnicy chodzą po ulicach: | 5 Also when they shall be afraid of that which is high, and fears shall be in the way, and the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail: because man goeth to his long home, and the mourners go about the streets: |
| 6 Zanim srebrny sznur zostanie rozwiązany, albo złota czasza zostanie rozbita, albo dzban zostanie rozbity przy źródle, albo koło zostanie rozbite przy zbiorniku. | 6 Or ever the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern. |
| 7 Wtedy proch powróci do ziemi, jak był: a duch powróci do Boga, który go dał. | 7 Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it. |
| 8 Marność nad marnościami, mówi kaznodzieja; wszystko jest marnością. | 8 Vanity of vanities, saith the preacher; all is vanity. |
| 9 A nadto, ponieważ kaznodzieja był mądry, nadal nauczał lud poznania; zaiste, pilnie zważał, i wyszukiwał, i uporządkował wiele przypowieści. | 9 And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs. |
| 10 Kaznodzieja starał się znaleźć przyjemne słowa; a to, co było napisane, było prawe, właśnie słowa prawdy. | 10 The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth. |
| 11 Słowa mądrych są jak ościenie, i jak gwoździe wbite przez mistrzów zgromadzeń, które są dane od jednego pasterza. | 11 The words of the wise are as goads, and as nails fastened by the masters of assemblies, which are given from one shepherd. |
| 12 A ponadto, przez to, synu mój, bądź napomniany: czynieniu wielu ksiąg nie ma końca; a wiele nauki jest utrapieniem dla ciała. | 12 And further, by these, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh. |
| 13 Wysłuchajmy podsumowania całej sprawy: Bój się Boga, i przestrzegaj jego przykazań: bo to jest cały obowiązek człowieka. | 13 Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man. |
| 14 Bo Bóg przyprowadzi każdy czyn na sąd, wraz z każdą tajemną rzeczą, czy będzie dobra, czy diabelska. | 14 For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good, or whether it be evil. |