Ewangelia Według Marka

The Gospel According to Mark

Rozdział 13
Chapter 13
1 A jak wyszedł ze świątyni, jeden z jego uczniów mówi do niego, Mistrzu, patrz jaki rodzaj kamieni i jakie budowle tu są!1 And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!
2 A Jezus odpowiadając rzekł do niego, Widzisz te wielkie budowle? nie zostanie kamień na kamieniu, który nie będzie zwalony.2 And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 A jak usiadł na Górze Oliwnej naprzeciwko świątyni, Piotr, i James, i Jan, i Andrzej pytali go na osobności,3 And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
4 Powiedz nam, kiedy się te rzeczy staną? i jaki będzie znak, gdy wszystkie te rzeczy zostaną wypełnione?4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
5 A Jezus odpowiadając im zaczął mówić, Uważajcie aby jakikolwiek człowiek was nie zwiódł:5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
6 Bo wielu przyjdzie w moim imieniu, mówiąc, Jestem Chrystusem; i zwiodą wielu.6 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
7 A gdy usłyszycie o wojnach i pogłoski o wojnach, nie bądźcie zatrwożeni: bo takie rzeczy muszą się stać; ale koniec jeszcze nie nastąpi.7 And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
8 Bowiem naród powstanie przeciwko narodowi, i królestwo przeciwko królestwu: i będą trzęsienia ziemi w różnych miejscach, i będą klęski głodu i kłopoty: te są początkiem boleści.8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.
9 Lecz uważajcie na siebie: bo będą was wydawać do rad; i w synagogach będziecie bici: i będziecie postawieni przed władcami i królami z mojego powodu, na świadectwo przeciwko nim.9 But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
10 A ewangelia musi być najpierw głoszona wśród wszystkich narodów.10 And the gospel must first be published among all nations.
11 Lecz gdy będą was prowadzić, i wydadzą was, nie martwcie się wcześniej, co macie mówić, ani o tym nie rozmyślajcie: ale co wam będzie dane w owej godzinie, to mówcie: bo to nie wy mówicie, ale Duch Święty.11 But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
12 A brat wyda na śmierć brata, i ojciec syna; a dzieci powstaną przeciwko rodzicom, i spowodują, że zostaną skazani na śmierć.12 Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.
13 I będziecie znienawidzeni przez wszystkich ludzi z powodu mego imienia: lecz ten kto wytrwa aż do końca, ten sam będzie zbawiony.13 And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
14 Lecz gdy zobaczycie obrzydliwość spustoszenia, o której mówił prorok Daniel, stojącą tam, gdzie stać nie powinna (kto czyta, niech rozumie), wtedy ci, którzy będą w Judei, niech uciekną w góry:14 But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
15 A ten, który jest na dachu, niech nie schodzi do domu, ani nie wchodzi do niego, aby coś z niego zabrać:15 And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
16 A ten, który jest w polu, niech się już nie wraca, aby wziąć swoją odzież.16 And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.
17 Lecz biada brzemiennym, i karmiącym piersią w tych dniach!17 But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
18 I módlcie się, aby wasza ucieczka nie wypadła w zimie.18 And pray ye that your flight be not in the winter.
19 Bo w owych dniach będzie udręka, taka jakiej nie było od początku stworzenia, które Bóg stworzył aż do tego czasu, ani nie będzie.19 For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
20 A gdyby Pan nie skrócił tych dni, żadne ciało nie byłoby zbawione: lecz ze względu na wybranych, których on wybrał, skrócił te dni.20 And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect’s sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
21 A wtedy jeśli jakikolwiek człowiek wam powie, Oto tu jest Chrystus; albo, oto tam jest; nie wierzcie mu:21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:
22 Bowiem powstaną fałszywi Chrystusowie i fałszywi prorocy, i będą pokazywać znaki i dziwy, aby zwieść, o ile byłoby możliwe, nawet wybranych.22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
23 Lecz uważajcie: oto, przepowiedziałem wam wszystko.23 But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
24 Ale w tych dniach, po tej trybulacji, słońce zostanie zaciemnione, i księżyc nie da swego światła,24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
25 I gwiazdy nieba spadną, a moce, które są w niebie, zostaną poruszone.25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
26 I wtedy ujrzą Syna człowieczego przychodzącego w obłokach z wielką mocą i chwałą.26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
27 I wówczas pośle on swoich aniołów, i zgromadzi swoich wybranych z czterech wiatrów, od krańca ziemi aż do krańca nieba.27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
28 Teraz uczcie się przypowieści drzewa figowego; Gdy już jego gałąź staje się miękka, i wypuszcza liście, wiecie, że lato jest blisko:28 Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
29 Więc i wy podobnie, gdy ujrzycie, że te rzeczy się spełniają, wiedzcie, że jest blisko, nawet u drzwi.29 So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
30 Zaprawdę powiadam wam, że to pokolenie nie przeminie, aż się to wszystko stanie.30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
31 Niebo i ziemia przeminą: ale moje słowa nie przeminą.31 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
32 Lecz o owym dniu i o owej godzinie nie wie żaden człowiek, nie, ani aniołowie, którzy są w niebie, ani Syn, tylko Ojciec.32 But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
33 Uważajcie, czuwajcie i módlcie się: bo nie wiecie, kiedy ten czas jest.33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
34 Bowiem Syn człowieczy jest jak człowiek, wyruszając w daleką podróż, który zostawił swój dom, i dał władzę swoim sługom, i każdemu człowiekowi jego zadanie, i nakazał odźwiernemu czuwać.34 For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.
35 Czuwajcie więc: bo nie wiecie, kiedy pan domu przychodzi, wieczorem, czy o północy, czy o pianiu kogutów, czy rano:35 Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
36 By przypadkiem, przychodząc niespodziewanie, nie znalazł was śpiących.36 Lest coming suddenly he find you sleeping.
37 A to co wam mówię, mówię wszystkim, Czuwajcie.37 And what I say unto you I say unto all, Watch.

Scroll to Top