1 Te słowa powiedział Jezus i podniósł swoje oczy ku niebu, i rzekł, Ojcze, nadchodzi godzina; uwielbij swego Syna, aby twój Syn również mógł uwielbić ciebie: | 1 These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee: |
2 Jak mu dałeś władzę nad wszelkim ciałem, aby on dał życie wieczne tylu, ilu mu dałeś. | 2 As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him. |
3 A to jest życie wieczne, aby mogli poznać ciebie jedynego prawdziwego Boga, i Jezusa Chrystusa, którego posłałeś. | 3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. |
4 Ja uwielbiłem ciebie na ziemi: dokończyłem dzieło, które mi dałeś do wykonania. | 4 I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do. |
5 A teraz, O Ojcze, ty uwielbij mnie samym sobą tą chwałą, którą miałem z tobą zanim był świat. | 5 And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was. |
6 Objawiłem twoje imię ludziom, których mi dałeś ze świata: oni twoimi byli, i ty mi ich dałeś, i oni zachowali twoje słowo. | 6 I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word. |
7 A teraz poznali, że wszelkie rzeczy jakiekolwiek mi dałeś, od ciebie są. | 7 Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee. |
8 Bowiem dałem im słowa, które ty mi dałeś; i oni je przyjęli, i z pewnością poznali, że wyszedłem od ciebie, i uwierzyli, że ty mnie posłałeś. | 8 For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me. |
9 Ja proszę za nimi: nie proszę za światem, ale za tymi, których ty mi dałeś; bo oni twoi są. | 9 I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine. |
10 A wszyscy moi są twoi, a twoi są moi; a ja jestem uwielbiony w nich. | 10 And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them. |
11 A teraz nie jestem już na świecie, ale ci są na świecie, a ja idę do ciebie. Ojcze Święty, zachowaj poprzez twoje własne imię tych, których mi dałeś, aby byli jedno, jak my jesteśmy. | 11 And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are. |
12 Podczas gdy byłem z nimi na świecie, zachowywałem ich w twoim imieniu: tych, których mi dałeś zachowałem, i żaden z nich nie zginął, oprócz syna zatracenia; żeby pismo mogło zostać wypełnione. | 12 While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled. |
13 A teraz idę do ciebie; i te rzeczy mówię na świecie, aby mogli mieć moją radość wypełnioną w nich samych. | 13 And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves. |
14 Ja dałem im twoje słowo; a świat ich znienawidził, ponieważ nie są ze świata, tak jak ja nie jestem ze świata. | 14 I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world. |
15 Nie proszę, abyś zabrał ich ze świata, ale abyś zachował ich od diabelskiego. | 15 I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil. |
16 Nie są ze świata, tak jak ja nie jestem ze świata. | 16 They are not of the world, even as I am not of the world. |
17 Uświęć ich poprzez twoją prawdę: twoje słowo jest prawdą. | 17 Sanctify them through thy truth: thy word is truth. |
18 Jak ty posłałeś mnie na świat, nawet tak i ja posłałem ich na świat. | 18 As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world. |
19 I ze względu na nich uświęcam samego siebie, aby i oni mogli zostać uświęceni poprzez prawdę. | 19 And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth. |
20 A nie tylko za nimi proszę, lecz także za tymi, którzy położą wiarę we mnie poprzez ich słowo; | 20 Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word; |
21 Aby oni wszyscy mogli być jedno; jak ty, Ojcze, jesteś we mnie, a ja w tobie, aby oni także mogli być jedno w nas: aby świat mógł uwierzyć, że ty mnie posłałeś. | 21 That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me. |
22 I tę chwałę, którą ty mi dałeś, ja im dałem; aby mogli być jedno, tak jak my jesteśmy jedno: | 22 And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one: |
23 Ja w nich, a ty we mnie, aby oni mogli być doskonali w jednym; i żeby świat mógł poznać, że ty mnie posłałeś, i umiłowałeś ich, jak mnie umiłowałeś. | 23 I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me. |
24 Ojcze, chcę aby i ci, których mi dałeś, byli ze mną tam, gdzie ja jestem; aby mogli oglądać moją chwałę, którą ty mi dałeś: bo umiłowałeś mnie przed założeniem świata. | 24 Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world. |
25 O sprawiedliwy Ojcze, świat ciebie nie znał: ale ja cię znałem, a ci poznali, że ty mnie posłałeś. | 25 O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me. |
26 A ja im oświadczyłem twoje imię, i będę je oświadczał: aby miłość, którą mnie umiłowałeś, mogła być w nich, i ja w nich. | 26 And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them. |